2007年11月5日星期一

这观点我不大认同呀,貌似现在养闺女稳赚不赔

“赔钱货”英译为“女孩” 台雅虎字典被指歧视


据香港《明报》报道,台湾雅虎奇摩(Yahoo)网站的在线字典查询,输入中文“赔钱货”,英文翻译竟出现“a girl”和“a daughter”的译法。也就是说,女孩、女儿就是“赔钱货”,引起网友的质疑与不满。
雅虎奇摩4日表示,经网友反应,已在第一时间将不当的解释内容移除,同时也转告提供软件的厂商。


早年台湾是以农业社会为主,由于男性的体力优于女性,适合从事粗重的农事工作,女性则较无法下田耕作,而在家中煮饭、带小孩居多,老一辈人较为重男轻女,所以才有女孩是赔钱货之说。

但很多网友都认为,时代已变,这样的解释有歧视女性之嫌。

没有评论: