2009年3月26日星期四

更新

很长时间没更新博客了,主要是没找到什么好玩的东西贴出来.基本上这个博客是用来


自娱自乐的.


今天一早醒来 突然想到愿望这个词.或者说梦想.


在很多年前偶然的机会遇到一个人提起这个话题,他说起用了一个星期的时间


写下了自己未完成的愿望,回头一计算居然有一千多个,再逐一细细看来,有的愿望有可能是一辈子也


达不到而只能是跃然纸面的愿望或者说是奢望,有的却是如此简单,简单到只需要打个电话.


片面之缘的这个人,当年就带给我很大触动.


周而复始的生活中,我们很忙碌,但至少有静下心的时间提醒一下自己的愿望,或者说我们该干而没有干的事情.


我的愿望是什么?依然没有归纳过,只想起去那多年以前梦想的地方长途旅行.我想会遇到一些人


或者听到再或者经历一些事吧.


看着博客软件中的几个必看博客,突然想能看到小混血美女瓜子能健康成长直到出嫁.我想作为瓜子的母亲最希望的就是看着


自己漂亮的女儿穿上婚纱的那瞬间.


或者看着大头一家热热闹闹.


还有在我心目中的人们在各自的生活轨迹中健康 快乐.

2008年11月2日星期日

转:莎士比亚眼里的林黛玉

莎士比亚眼里的林黛玉》,裴钰著,北京航空航天大学出版社




让外国人发晕的《红楼梦》人名(1)




《红楼梦》不仅是属于我们中国人的,还是属于世界的。红楼梦早在1830年,就有了第一个英文译本,当时,英国皇家学会会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。《红楼梦》的国外传播也从此拉开序幕。在外国人眼里,红楼梦是一部什么样的书呢?《红楼梦》德文译本作者,德国著名汉学家、翻译家弗朗茨库恩这么评价:


"一百年来,《红楼梦》这个名字就像一座陌生的雄伟山岳从虚无缥缈的淡蓝色远方,进入欧洲智慧的视野,同时吸引着人们,使他们感到吃惊。人们私下里传说议论着这座高山不可征服的岩石裂隙和悬崖绝壁。内行们暗地里充满惊异,悄悄地说,这真是小说的庞然大物啊!竟有一百多个出场人物!有谁敢于走进它呢?……即使我的翻译不够完整,我也要作为第一位欧洲人去征服《红楼梦》的顶峰……"


大家都知道《红楼梦》里的人名,有着独特的学问,一方面,凝聚着祖国语言的魅力,另一方面,又寄托着深刻的含义,外国人翻译《红楼梦》,首先就遇到了翻译人物姓名的障碍,其中,有翻译得不错的,也有翻译的离题万里,甚至相当搞笑。




一,啼笑皆非的英文译名


1. 袭人,袭击男人?


袭人,在英文译本(杨宪益译本)中,是这样翻译的:Hsi-jen,(assails men),"Hsi-jen"是音译,问题出在()里的注释,本来译者是为了给英文读者解释这个人名的意思。可是,解释大大错了,assails men 是"袭击男人"的意思。这就完全曲解了"袭人"这个词的本意,袭人之名是取自"花气袭人知昼暖"这句诗,可不是袭击男人的意思。


在霍克斯的英文译本中,袭人被翻译做"Aroma",是"芳香"的意思,"花气袭人",花气,就是花香,这位英文翻译者就抓住了"花气袭人"这个点,就比较好。




2.司棋,是国际象棋?


书中贾府的四大名媛,元春,迎春,探春,惜春,四个女孩有四个丫头,抱琴,司棋,侍书,入画,丫头的名字取"琴、棋、书、画"之意,而英译本中,对司棋的翻译是"Chess",是国际象棋的意思。而司棋的"棋",是中国传统的"围棋"。虽然,西方世界的读者非常熟悉国际象棋,但是,我们如果设想一下,大观园里的宝玉黛玉宝钗湘云们,一起在国际象棋,在王车易后,似乎就很搞笑了。


司棋成了"Chess",翻译家显然没有理解作者曹雪芹的本意。




3.绮霞,变成了一条鱼?


比较让人感到无法理解的,还是这个人名的翻译:绮霞,什么是绮霞呢?本意是艳丽多采如锦绮的云霞。 绮霞,又做"霞绮",晋代诗人庾阐做了一首《游仙》诗,有一句是:"瑶臺藻构霞綺,鳞裳羽盖级�{。"描写的就是锦绮一般美丽的云霞。前蜀时期的韦庄也写到"晚日舒霞綺,遥天倚黛岑。"(《和薛先辈见寄初秋寓怀即事之作》之三)明代刘基,也写过" 龟臺 落日明霞綺, 鰻井 寒潮长石依。"(《次韵和新罗严上人<秋日见寄>》之二)。


而绮霞这个名字,在英文中被翻译成了"Mackerel"。Mackerel,是鲭鱼的意思,这和绮霞这个名字的本来意义差的太远了!简直不可思议。至今,我们也不知道翻译家们为什么这么翻译这个名字!




4.鸳鸯,变成了鹅?


在早期英文译本中,鸳鸯被翻译成:Faithful Goose,忠诚的鹅,可大家都知道鸳鸯并不是鹅。


让外国人发晕的《红楼梦》人名(2)






5.黛玉,成了放荡的女人?


对红楼梦里的人名,最糟糕的莫过于这个了,如果说意思不明,算瑕疵的话,比如绮霞成了鲭鱼,那么,人名不仅意思不明,而且损害了人物形象,那么就是非常糟糕的了。在早期英文版本中,黛玉被翻译成 Black Jade,也就是"黑色的玉"。从中文字面纯粹的意义上来讲,黛玉,也有黑色的玉之意,尽管这多少有些望文生义,不过,也算勉强过得去。可是,问题出在英文本身,Jade的引申义,有两个,一个是loose woman,有"放荡的女人"之意;另一个是horse,马,Black Jade 的引申义就是a loose woman of dark skin,或者black horse,这两个涵义与《红楼梦》里的黛玉,差得太远!


书中的判词这样写道"可叹停机德,堪怜咏絮才。玉带林中挂,金簪雪里埋。"其中"咏絮才",即使形容黛玉的才华,什么是"咏絮才"呢?原来,"咏絮才"是比喻东晋著名女诗人谢道韫,她是晋代著名书法家王羲之的儿媳妇,她的叔叔就是当时著名官员谢安,历史上记载,有一天,谢安召集家族里的孩子们谈论文学,突然天降大雪,又急又大,谢安就问孩子们:"白雪纷纷何所似也?"(大雪纷飞,像什么呢?)谢安的侄子谢朗回答:"撒盐空中差可拟。",谢郎把大雪比作撒在天空的盐,虽然盐和雪都是白色,但是"盐"这个比喻只能形容雪白,却不能形容雪大,这时候,谢道韫回答:"未若柳絮因风起。"她把大雪形容成柳絮,又能形容雪白,又能比喻白雪之大,如柳絮满天飞,谢安听后大加赞赏,成为文坛佳话,以后,人们便把具有谢道韫这样高超才华的女性,比喻成"咏絮才"。


黛玉的第二个特征,就是纯洁,在《葬花吟》中,有一句"质本洁来还洁去",还有中,有一句"碾冰为土玉为盆",用"冰"和"玉"来形容黛玉的纯洁和贞操。《咏白海棠花》中还有一句:"偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂。"这里,既赞美了黛玉的纯洁,又赞美了黛玉的高贵的品质,曹雪芹用了中国古典文化中最美好的典故,最动人的比喻,来赞美黛玉,来刻画黛玉,而黛玉的英文名字Black Jade,特别是这个名字第一个引申义 a loose woman of dark skin,这样的黛玉,在西方读者,特别是对《红楼梦》毫无所知的西方读者看来,会成一个多么糟糕的模样啊!真真是彻底毁掉了曹雪芹对黛玉这个艺术形象的一片苦心!




6.李纨成了女裁缝?




李纨,字宫裁,在杨宪益译本的《红楼梦》中,李纨,翻译成Li Wan(Plain Silk),宫裁被翻译成Kung- tsai(Palace Seamstress)。译者对李纨的翻译很好,括号里对"纨"字做了解释,Plain Silk是素绢的意思,比较准确。问题出在对"宫裁"的解释上,Palace Seamstress,是"皇宫里的女裁缝"之意,让人啼笑皆非,李纨身为贾家长子的媳妇,难道还做了一个兼职,给皇宫里做女裁缝?


显然,在这里,译者是望文生义了,古人的字和名,有一定的联系,"宫裁"意为极其名贵的丝织品,和"纨"字相对,根本不是宫廷里的女裁缝之意。




7.兴儿,成了"大鬼"?


由于理解的歧义,翻译成英文的《红楼梦》人名,有时会变得相当怪异,比如奴才"兴儿",本意是兴旺的意思,但是在英文译本中,被翻译成为"Joke",也就是我们玩的扑克牌中的大毛,大鬼的意思。这样的翻译让人哭笑不得!




二,翻译得比较好的人名


外文翻译者只要正确地理解了中文原意,并且对人物性格有了全面、深刻和准确的理解,那么对《红楼梦》里的人名还是可以翻译得比较好的。




1.妙玉,是Adamantina,金刚石,钻石的意思,妙玉在书中的判词是


欲洁何曾洁,云空未必空。


可怜金玉质,终陷淖泥中。




曹雪芹用"金玉质"来定位妙玉的性格特征,什么是"金玉质"--金玉喻贵重之意。"金玉质"最早出于《诗•小雅•白驹》这首诗,诗云:"毋金玉尔音,而有遐心。"自古以来,凡是华丽或可贵之物,常以"金玉"来做比喻,金玉质,就是非常贵重的本质,用"金玉"来描写妙玉,就是说妙玉特别宝贵,特别贞洁。在十七回中,贾家仆人就说她"祖上也是读书仕宦之家……文墨也极通,经典也极熟,模样又极好。"


所以,霍克斯用Adamantina来做妙玉的英文名,就非常贴合"金玉质"这一点,和妙玉出家脱俗,心灵冷峻,颇为吻合。






2.晴雯的英译名,很有趣,叫做"Skybright(天晴)"。我们看晴雯的判词是:


霁月难逢,彩云易散。心比天高,身为下贱。风流灵巧招人怨,寿夭多因诽谤生。多情公子空牵念。


开篇的"霁月",就是晴雯最根本的性格特征,什么是"霁月"呢?就是明净、豁达、开朗的美好境界。形容一个人的品格是"霁月",这可不是一个普普通通的比喻,它的分量特别重大,涵义很深远,"霁月"背后有一个典故,原来是形容北宋时期伟大的思想家周敦颐的人品,北宋文学家黄庭坚评价周敦颐,"人品甚高,胸怀洒落,如光风霁月"( 《豫章集•濂溪诗序》),从此,"霁月"就被后人用来比喻一个人的人品,品行高尚,胸怀开阔,光明磊落。雨后刚刚晴朗的天气,叫 "霁",就是"晴"的涵义,英国翻译家霍克斯,自己造了一个英文单词Skybright,就是天晴之意,就牢牢地抓住了"霁"这个眼!






3. 最糟糕的《红楼梦》人物英文译名是林黛玉,可最好的英文却是黛玉的丫头紫鹃。紫鹃,Nightinggale,夜莺,有人会说,紫鹃的直译不应该是 "cuckoo(杜鹃)"吗?是不是译者犯了把"鸳鸯"变成"鹅Faithful Goose"那样的错误呢?不是,因为,在英文中,杜鹃的引申义,是" 出轨的女人"意思,在西方文化里,人们认为每当奸夫到来的时候,杜鹃都会鸣叫,cuckold,就是我们理解的"带绿帽子的男人",这是非常不雅的称呼,所以,伟大的英国翻译家霍克斯,在他的译本中,把紫鹃曲译成"Nightinggale"实在是一个传神之笔,令人赞叹!


紫鹃在书中,的确是一个非常自尊自爱自重的女孩,比如,在五十七回中,紫鹃穿着弹墨绫薄绵袄,外面只穿着青缎夹背心,宝玉担心她受风着凉,便伸手向他身上摸了一摸,说:"穿这样单薄,还在风口里坐着,看天风馋,时气又不好,你再病了,越发难了。"虽然,宝玉是关心,但是这一个模的动作,在男女授受不受亲的中世纪,却是对女性的一个很大的无礼和侵犯,要是一般的女丫头,很可能借此机会和宝二爷投身入怀,曲意逢迎,可是,紫鹃却不同,她立刻说道:"从此咱们只可说话,别动手动脚的。一年大二年小的,叫人看着不尊重。打紧的那起混帐行子们背地里说你,你总不留心,还只管和小时一般行为,如何使得。姑娘常常吩咐我们,不叫和你说笑。你近来瞧他远着你还恐远不及呢。"说着便起身,携了针线进别房去了。"一顿奚落批评了宝玉的轻薄行为,并且,起身规避,清清白白,足见紫鹃的自重自爱,所以,翻译家霍克斯故意不用直译的cuckoo(杜鹃),恰恰是一个大成功,一件翻译中的功德事,否则,cuckoo(杜鹃)的引申义"出轨的女人",会给紫鹃这个艺术形象带来多大的玷污啊!




4.平儿, Patience,忍耐,这个译名可称画龙点睛之笔。


平儿的人物形象有很多侧面,曹雪芹描写她是"极聪明极清俊的上等女孩儿,比不得那起俗拙蠢物"这是说平儿聪明非凡,又天生丽质,极其漂亮,但这些并不是平儿的根本性格特征,书中,有一段宝玉评价平儿的文字,说"思及贾琏惟知以淫乐悦己,并不知作养脂粉。又思平儿并无父母兄弟姊妹,独自一人供应贾琏夫妇二人,贾琏之俗,凤姐之威,他竟能周全妥帖,今儿还遭荼毒。想来此人薄命,似比黛玉犹甚。想到此间,便又伤感起来,不觉潸然泪下。因见袭人等不在房内,尽力落了几点痛泪,复起身又见方才的衣裳上喷的酒已半干,便拿熨斗熨了迭好,见他的手帕子忘去,上面犹有泪渍,又拿至面盆中洗了晾上,又喜又悲,闷了一回。"


平儿本是孤儿,身为奴隶,男主人淫乐无度,不知怜香惜玉,女主人蛇蝎心肠,淫威无度,所以,平儿是"薄命",而她却能"周全妥帖",用一个字概况就是"忍",忍耐是平儿最根本的性格本质,翻译家翻译成Patience,真是读懂红楼,读透红楼啊!让人赞叹不已!




除了以上4个主要人物之外,还有一些人物的译名也比较出色,比如,霍启,谐音"祸起",英译本翻译成Calamity,灾祸,这就是很准确了。又如,奴才引泉,Trickles,涓涓细流的意思。焙茗,是Tealeaf,茶叶之意。等等,都比较准确和形象。






三、特殊名称的翻译法


红楼梦里有很多颇有民族语言色彩的名词,翻译成英文是什么样子呢?大家不妨看看下面,也算提高自己的汉译英的水平。


怡红公子(Green Boy,绿公子)


潇湘妃子(River Queen 江河王后)


枕霞旧友(Cloud Maiden 云少女)


菱洲(Amaryllis Islander 孤挺花岛民)


蕉下客(Plantain Lover 爱蕉客)


藕榭(Lotus Dweller 莲花居士)


以上的中文名称,具有中文独特的无穷的魅力,以"枕霞旧友"为例,每个汉字都有一个独立的意思,诗情画意,婀娜多姿。而"枕霞旧友"翻译成英文,成了 Cloud Maiden 云少女,显然是平淡了很多,变了味道。这并不是翻译者的错,的确是中英文两种语言文字巨大的差别,这也提醒我们,要好好爱惜我们的祖国文字,中文的魅力在《红楼梦》中得到了最充分的体现。


《曹雪芹玩晕80后、90后》




说起《红楼梦》为什么有这么大的魅力,很多人都以为是人物塑造、情节设计,这是正确的。其实,人物塑造和情节设计,都需要一个最根本的基础,那就是小说的语言文字,"品红楼,爱中文",《红楼梦》里有最纯粹的中文,最美丽的中文,最动人的中文。我在这里,从东西方文明的角度来鉴赏她的语言文字,为喜欢《红楼梦》的 朋友 ,新开一页品红的绣窗。


曹雪芹是汉语大师,一部《红楼梦》就是中国语文最好的教科书,不过,《红楼梦》里有不少曹雪芹的"糊涂话",细细琢磨起来,让中国人糊涂,让外国人更加糊里糊涂,晕头转向,有趣好玩,意味悠长。




图08-01:见《绣像红楼梦》P275页插图


图说文字:中国传统大家族,宗亲称谓极其复杂,让外国人晕头转向,也让不少现在的年轻人感到费解。






先说一个让人如坠迷城的话,中国人讲究辈份、宗亲、血缘,亲疏远近,尊卑上下,划分得极其细致,这一点,在《红楼梦》里表现得淋漓尽致,别说外国人,就是中文水平稍弱的国人,一时也难免会犯糊涂。


第 54回,凤姐儿想了一想,笑道:"一家子也是过正月半, 合家赏灯吃酒,真真的热闹非常,祖婆婆,太婆婆,婆婆,媳妇,孙子媳妇,重孙子媳妇,亲孙子,侄孙子,重孙子,灰孙子,滴滴搭搭的孙子,孙女儿,外孙女儿,姨表孙女儿,姑表孙女儿,......嗳哟哟,真好热闹!""


在这一段话里,曹雪芹大"秀"了一把中文的宗亲称谓,细究起来,会玩晕很多人,"亲孙子,重孙子、侄孙子",很好理解,那"灰孙子"又是什么意思呢?灰孙子,是指辈份极低,血缘疏远的人,也做重孙之子。


问题是"滴滴答答"在这里如何理解,有人以为是做形容词用,是"滴滴答答的孙子、孙女儿,外孙女儿、姨表孙女儿、姑表孙女儿",形容很多很多。这是不正确的,是"滴滴答答的孙子",而什么是"滴滴答答的孙子"?


" 灰孙子"之子,民间称为"耷拉孙",也就是第六代,"滴滴答答的孙子"是说贾母从第六代向后的各代孙子。有人会问这可能吗?贾母怎么会有这么多代的孙子?大家想想,这话是谁说的?是凤姐啊!在这里,凤姐是用"滴滴答答的孙子"来奉承贾母长生不老呢!言谈中奉承恭维,谁比得了凤姐"专业"呢??


这些是让今天的年轻人犯糊涂的,而对于外国人,"亲、侄、外、姨表、姑表"这些宗法划分,也足够让他们晕头转向的了。即使是汉学大师的英文翻译,地球人也难免都"糊涂"。


这一段话的英文翻译是:




There were great-grand-mother,grandmother,mothers-in-law,daughters-in-law,grand-daughters-in-law,great-grand-daughters-in-law,grandsons,grand-nephews and a pack of great-great-grandsons,as well as granddaughters and grand-nieces on the paternal and maternal sides,and grand-nieces on the brothers' and sisters' sides...Aiya,it was really lively!"


翻译家费了九牛二虎之力,终于搞定了中国的宗亲称谓,不过,说这是英文绕口令,也不过分吧。对于英语世界的读者来说,即使看懂了,也会头大的。


汉语有着自己独特的魅力,我们不要嫌弃汉语在宗亲称谓上的细致,不要以为这是我们中国人过于琐碎,过于繁琐,我们的宗亲称谓凝聚着血浓于水的亲情,我们的语言承载了中国人的血缘亲情。


中国人讲究人情味,推崇血缘关系,对长辈的爱,对家庭的爱,对家族的爱,都深深蕴含在《红楼梦》里,对亲情的呵护、推重和珍视,是曹雪芹留给我们的宝贵的思想财富,值得我们永远珍惜和传承下去。


这段英文译文完全可以当作汉译英的范本,大家可以总结一下。


老太太,祖婆婆 great-grand-mother


奶奶,太婆婆 grandmother


婆婆,mothers-in-law


孙子媳妇,grand-daughters-in-law


重孙子媳妇,great-grand-daughters-in-law


亲孙子,grandsons


侄孙子,grand-nephews


孙女儿,granddaughters on the paternal side


外孙女儿,grand-nieces on the maternal side


姑表,on the brothers' side


姨表,on the sisters' side


不过,上面的译文中"重孙子"和"灰孙子"翻译得有点含糊,准确的翻译是


重孙子,great-grandsons


灰孙子,great-great-grandsons


《让老外崩溃的"红楼梦"忌讳文化》




"忌讳文化"是中国特色的传统文化,在《红楼梦》里得到了最充分的体现。众多外国翻译家们,对于《红楼梦》里的忌讳文化,处理得都普遍不理想。


1.疾病忌讳


《红楼梦》里有一段,是让所有外国人感到崩溃的,就是21回"谁知凤姐之女大姐儿病了,正乱着请大夫来诊脉。大夫便说:"替夫人奶奶们道喜,姐儿发热是见喜了,并非别病。""


在这里,曹雪芹就是使用了中国人传统的忌讳方式,对待疾病不明言,甚至是逆向思维。在这句话里,有两处"忌讳",一个是"道喜",一个是"见喜",前者纯粹就是曲解,反语的方式,后者是对天花的讳称。


可对于这句话的翻译,却非常困难。我们来看两种国际上比较著名的英文译本:


I am happy to inform Her ladyship and Madam Lien that the little girl's fever is simply to smallpox.(杨宪益译本)


译者用了"be happy to"(真高兴……),这个句式在英语中,必定后面接着的是高兴的事情,而天花是恶疾,用这样的喜悦表达方式,西方读者一定觉得不可思议,一个孩子得了天花,医生竟然认为是高兴的事情!所以,译者对"道喜"仅仅是字面理解了。


再看第二种翻译,Convey my congratulation to Her Ladyship and Madam.在霍克斯译本中,用了 "congratulation"这个词,更是祝贺的意思,显然,比happy更加热烈,兴致更加高昂。可惜霍克斯也是从字面上理解了。


这句中国人看似易懂的话,符合中国传统文化逻辑的家常用语,翻译成英文之后,就会造成西方读者极大的误解,他们会以为中国人怎么这么不可理喻呢。其实,中国文化再不好理解,中国人也不至于给得病的人及其家属道贺。




2.性事忌讳


中国人对性事极其忌讳,比如,妻子对丈夫会说在外不要采"野花",这是提醒老公在外要洁身自好,"野花"是指婚外的性行为,可是,几乎所有的妻子都会选择" 野花"这个词,而不会直接说:不要在外面有婚外性行为。《红楼梦》里,这种对性事的忌讳有很多,英文译本往往处理得不是很好。




比如:68 回,贾琏娶了尤二姐,尤二姐和王熙凤相见,尤二姐命丫鬟拿褥子来便行礼,说:"奴家年轻,一从到了这里之事,皆系家母和家姐商议主张. 今日有幸相会,若姐姐不弃奴家寒微,凡事求姐姐的指示教训. 奴亦倾心吐胆,只伏侍姐姐。"说着,便行下礼去.凤姐儿忙下座以礼相还,口内忙说:"皆因我也年轻,向来总是妇人的见识,一味的劝二爷保重,别在外眠花宿柳,恐怕叫太爷太太担心.这都是你我的痴心,谁知二爷倒会错了我的意.若是外头包占人家姐妹,瞒着家里也罢了;如今娶了妹妹作二房,这样正经大事也是人家大礼,却不曾和我说。我也劝过二爷早办这件事,果然生了一男半女,连我后来都有靠。不想二爷反以我为那等妒忌不堪的人,私自办了,真真叫我有冤没处诉。我的这个心唯有天地可表。"


其中的"眠花宿柳",说的是嫖娼,但是,王熙凤,作为妻子,同着外人讲,不可能说出"嫖娼"这样的直接话语。而英文译书里,对"眠花宿柳"翻译成:"keep away from brothels",远离妓女,这样的表达很直截了当,不会造成任何的歧义,但是,缺点也是明显的,就是太不委婉了。以上两个例子,说明,中国的忌讳文化,是非常复杂的,外国翻译家必须透过表面含义,去把握内在的真实意义,并且,了解说话的具体环境和语境,这就是《红楼梦》这部著作的伟大之处,因为,她是中华文化之集大成者。


当然,我们也是要指出,国外的翻译家们的确是尽了自己最大的努力,由于中文和英文两种语言的不同,所以,在忌讳文化上,他们没有做到令我们满意,也是有情可原。


下面是一个翻译相对比较成功的例子,翻译者比较好的处理了忌讳问题。


第64回,"是夜,贾琏和她颠鸾倒风,百般恩爱,不消细说。"


The bride was helped into the bridal chamber,where that night she and Chia Lien enjoyed the transports of love.


颠鸾倒风,大家都知道,是婉指男女之欢。译文中用"transports of love",其中,transports 是由此到彼,或由彼到此,而用了 transports 的复数形式,表示强烈的情怀,比如transports of joy ,是狂喜的意思,在词语所带的感情色彩方面,和原文非常吻合,因此,transports of love,这个翻译是传神之笔,既生动准确,而且也很符合委婉的要求,并且,特别符合原著的情景和人物感情,这是英文译本对应中国的忌讳文化之中,不可多得的成功案例。

2008年10月25日星期六

有关谢霆锋

今天回来在新浪上看到一条关于谢霆锋的新闻,不禁想写些什么。


只是时间太晚了,只好作罢。明日继续

2008年10月24日星期五

名词解释

萨。哈。罗。夫。奖由欧洲议会设立于1988年,颁发给对维护人权有显著贡献的个人和组织。这个奖项是以1975年的诺贝尔和平奖得主,原苏联核物理学家安德烈·萨哈罗夫的名字命名的,奖金额为5万欧元。




得奖者


1988年:纳尔逊·曼德拉(南非)和安纳托利·马青柯(乌克兰,追封)


1989年:亚历山大·杜布切克(捷克斯洛伐克)


1990年:昂山素姬(缅甸)


1991年:亚当·德马希(南斯拉夫)


1992年:五月广场的母亲(阿根廷)


1993年:《解放报》(波斯尼亚和黑塞哥维那)


1994年:塔思利玛·娜丝琳(孟加拉)


1995年:莉拉·萨娜(土耳其)


1996年:魏京生(中国)


1997年:萨莉玛·葛沙莉(阿尔及利亚)


1998年:易卜拉欣·鲁戈瓦(南斯拉夫科索沃)


1999年:沙纳纳·古斯芒(东帝汶)


2000年: ¡Basta Ya(西班牙)


2001年:努利特·皮勒德-卡沙威(以色列)、艾萨特·加沙维(巴勒斯坦)和唐·萨卡利亚斯·康文和(安哥拉)


2002年:奥斯瓦多·巴亚(古巴)


2003年:联合国


2004年:白俄罗斯记者协会(白俄罗斯)


2005年:白衣天使(古巴)、无国界记者和荷瓦·易卜拉欣(尼日利亚)


2006年:亚历山大·米林科尔维奇(白俄罗斯)


2007年:萨利赫·默罕默德·奥斯曼(苏丹)


2008年:胡佳(中国)

对比

A:摘子北风博客,网事一周报道:"列车长"上网辩解


10月23日,一篇题为《大连火车破例临时停1分钟助日籍旅客赶飞机》的报道在网上引起热议。报道称,今年8月22日,齐齐哈尔驶往大连方向的2220次列车为了帮助7名日本乘客赶上飞机,临时停车一分钟。最终赶上飞机的日籍乘客事后写表扬信说:"这在世界上任何一个国家都是做不到的……"报道随即登上新闻网站的点击及评论榜榜首,大部分网友对停车一事持否定态度。 23日晚间,自称是临时停车的2220次列车长于金文,在天涯杂谈发贴为临时停车辩解。这个未经证实帖主身份的帖子一夜之間即录得数百回贴。帖主称"日本友人的表扬信就说明了当时我的决定是正确的,为我们赢得了一个良好的国际口碑,为我们铁路系统树立了良好的国际形象,这是有目共睹的,说明了改革开放过程中我国的服务行业的水平已经达到或者超过了国际先进水平。"网友在回帖中提出疑问:"怎么不树立良好的国内形象呢?"


B:中新网报道 1291次列车 狂躁乘客被绑一夜死在火车上


详见

2008年10月23日星期四

黑屏大召集--转自和菜头blog


昨天还在抱怨网友对微软黑屏没有应对,今天就收到了N张漂亮的图片:



大图地址:这里


感谢网友命若野草提供部分图片。


今日才看到有关奥运好玩的

转:https://www.zuola.com/weblog/?p=1178


昨天,陈同学来我这玩,他说赵牧的BLOG上说起过外国人把加油念成"谢亚龙下课"是因为在一场没有中国队参与的比赛中,观众席上的人喊"xie ya long xia ke",结果不懂中文的外国人在接受采访时就以为"xie ya long xia ke"就是"加油"的中文发音。


我去搜索了一下,在赵牧的BLOG上找到了相关的内容



谢亚龙下课--阿根廷球星梅西


知道"阿根廷加油"的中文怎么说吗?Messi(梅西)接受巴萨官网采访说,中国球迷对阿根廷的热情助威,使他学会了用中文说阿根廷加油,记者便让他用中文说说"阿根廷加油",他腼腆一笑,口齿清晰的说了句"谢亚龙下课"。因为在阿根廷VS巴西那场比赛中,无数中国球迷相当无厘头地一阵阵高呼"谢亚龙下课",而阿根廷在此役中,把巴西几乎打成了中国队,梅西不想学会"阿根廷加油"__谢亚龙下课都不行。



然后我又在网上看到这样的一段文字:



"在巴西和阿根廷那场比赛中,精彩激烈的比赛正让人目不暇接的时候,突然工体内响起了震耳欲聋的整齐的"谢亚龙下课"声,此起彼伏,波涛滚滚,回荡在赛场上空,真有点黑色幽默。 "



我是搞不懂中国球迷为什么会喊谢亚龙下课,我以为是人们编的搞笑段子,于是再查,结果发现这个网页里有图片并提到这样一句话:



He said,"Thanks for the Chinese fans to help us make it. KHE YAR LOON KHA KOO!(It means come on Argentina in Chinese native lauguages."


他说:"谢谢中国球迷帮助我们获胜,谢亚龙下课!(中国话里是"阿根廷加油"的意思)。"


2008年10月21日星期二

恶搞


谷歌最近又闹出新的笑话来。只要你在谷歌的语言工具里输入 "我想扁你" 将它翻译成英文的话就能看到 这个句子被翻译成 I think you Chen Shui-bian 。不单单是"我想扁你" 差不多大多数跟扁有关的都会被翻译成陈水扁(Chen shui-bian)。 不愧是全程序化操作!


由此可以看出这个网络翻译工具 的确是网络化的。因为网上与扁有关的资料的确最多最热门的大多是Chen shui-bian

试验试验

今天查了资料才知道。


Zoundry Raven 的API地址要改了才能突破封锁,


靠!让我郁闷了好长时间的问题解决起来原来这么简单。

2008年6月21日星期六

转发:细数近200年未来学家的失败预测

细数近200年未来学家的失败预测



wbpluto发布于 2008-06-21 00:52:46| 1125 次阅读 字体:
未来学家们总要对即将出现的新产品、新时尚、新的国际国内形势作出预测,这类预测对于指导人们的生活有一定的意义。有些人也许认为这样的 预测不靠谱。的确,未来学家过去曾多次预测失败,有些预测甚至成为人类历史上的超级笑话,但不能因此抹杀预测未来的重要意义。
  以下为几个典型的预测失败的例子:

  1795年,德国哲学家康德认为,未来人类将无钱发动战争。这一错误预测似乎为今后两百年内人类不能正确预测未来定下了基调。





  1823年,爱尔兰科学家戴奥尼夏.拉德纳预测,"高速铁路是不可能实现的,因为乘客乘坐高速火车时无法呼吸,会窒息而死。"他还坚持认为,"人类探月的梦想就像乘蒸汽轮船横跨多风暴的北大西洋一样,不可能实现。"

  1876年,当时的美国总统卢瑟福.B.海兹问电话的发明者亚历山大.格雷厄姆.贝尔,"这确是个令人惊讶的伟大发明,但会有人用吗?"

  1898年,贝尔药物研究实验室负责人海因里希.德莱赛宣布,他发明了一种可以替代吗啡的不上瘾镇定剂,名叫海洛因。

  19世纪美国著名作家约翰.海伯顿预测,到20世纪90年代"将不存在不快乐的婚姻,因为那时的法律将非常严厉,任何身体、精神或经济上不具备资格的婚姻将不获批准。"

  1902年,H.G.韦尔斯也对未来发表了自己的看法,"在未来,潜艇根本没有发展前途,艇上工作人员会窒息而死,潜艇只能成为漂在海上的废物。"不 过,韦尔斯预测对了一件事,那就是互联网。在1937年一篇题为《永远的世界百科全书设想》的文章中,韦尔斯预见到未来会有存有人类所有信息的网络并连结 到世界的每一角落,每个学生都能通过该网络学习知识,他认为,这样"所有的知识和信息都能有效正确地汇集,学生能通过电脑屏幕学到每一个知识点。"

  1923年诺贝尔物理奖获得者罗伯特.安德鲁.米利肯的预测更不靠谱,他认为,"人类是不可能造出原子弹的。"

  1929年,耶鲁大学经济学教授欧文.费舍尔表示,"股价会永远保持在高水平",但没过多久便发生了华尔街金融风暴。

  经历了上世纪三十年代的经济大萧条和四十年代的世界大战之后,五十年代依然有不少错误的预测。1959年,美国邮电部长亚瑟.萨默菲尔德表示,人类在 实现登月梦想之前,我们就应该能够使用制导导弹发送邮件了,从纽约到澳大利亚应该不到几个小时,未来的世界将是导弹邮递。

  1966年,科幻作家亚瑟.C.克拉克表示,"到2000年时,房子都能飞起来,因此整个社区到了冬季都能迁徙,或者在合适之时搬到一个新地方重新开始新生活。"

  1966年,著名时装设计师科科·香奈尔如此评价超短裙:"它就像一个糟透了的笑话,是不会流行下去的,何况冬天就要来了。"
  1977年,数字设备公司创始人、于1980年发明了首台用于科研的高级微电脑的肯.奥尔森表示,"没人会愿意在家里用电脑。"

  当代最荒谬的科学预测应该算是在1999年和2000年交替之时的千年虫恐惧,当时很多人认为电脑会出现大崩溃。美国最顶尖的软件专家之一艾 德.约顿表示,"就算只是小范围出现电脑崩溃,纽约也会变得象贝鲁特一样惨不忍睹。在我看来,千年虫非常可怕,当2000年1月1日新年钟声敲响之时,我 们全家都不会在纽约呆着。"

  实际上,那一时刻来临,结果是什么也没发生。这使我们更有信心重新审视当年伊萨克.牛顿爵士在1704年的预测:"世界将在2060年走到尽头。"他是在推算了丹尼尔预测这本书和神圣罗马帝国的建立时间后得出这一结论的。

2008年2月27日星期三

健身


健身计划终于实行


1.与美女前台划价,未果.与不太美前台划价,便宜10%.由于本人不是学生,不享受仨月赠一月活动,难道这么嫩的我长的不像学生吗????


2. 1)更衣室,1N年没见过这么多人光PP的场面了,记忆有些模糊.壮观!另外都是人肉和臭脚丫味道,又不是熏大个,味道太浓烈了.


2)刚换完衣服,发现我放旁边的脉动没了~~~~这个也丢,我靠.下次先喝一半,看谁还拿,不怕得AIDS吗^_^v


3.健身进行时


1)旁边一大娘牛的很,偷眼看过去人家6的速度跑步机跑了一个多小时了,消耗300多大卡.惊为天人,哦,不 "天大娘"


2)初次尝试跑步机,速度9,分2阶段跑了3500米左右,头一次,不错了,从上面下来,如同脚下踩浮云,飘飘的.回家查了一下,NND,相当于少吃了不到100克肉,幸好,回来时候羊肉串的没吃!不过改天应该去吃吃肥猫鸡翅了


3)我在的机器正前方大张电影海报--空中监狱,要是换个露大腿的美女海报,估计我动力还大点.尼古拉斯凯奇头发太稀,不耐看.


4)中间坐下来休息,环顾四周春色,发现俩牛MM和一无敌男的无敌健身方法.


MM1号-扭PP式,着吊带上衣,嘛颜色忘记了,以模特步为蓝本,高于模特们的摆垮幅度和频率在跑步机上匀速行走.我一直担心长期这样运动下去,大胯一定得错位.


MM2号-高科技式 本来没注意该人 无奈她占据了我尼古拉斯凯奇海报的位置 我一直对他怒目而视 该MM身材不错 干嘛还费劲巴拉来健身,说他高科技是因为她一边跑步,不对确切的说是走步,一边发短消息,走步速率慢,发短消息速率惊人,双手快如闪电.我纳闷这姐们是来用俩腿跑步还是来锻炼俩手的~~~


无敌男-闪电式,纵观周围所有跑步的人,速度大概在18-10左右,该大哥在我左面,放眼望去,速度调到了最高的16,两脚跑起来置地有声,嘴里虎虎生风.但基本跑了不到2分钟就不跑了~~~~~~~


5)某个做类似扩胸运动的机器,我也不知道叫嘛,姑且这么称呼吧.我见没人霸占,冲上去一试身手,板不动~~~~


一看50kg的量,减到40kg,还是费劲.摇头叹息,直接跳过35kg,换了个30kg的,像模像样的做了几个~~~




健身完毕继续更衣室


1)还是那个让人想吐的味道,不在这洗澡了回家洗还是.


2)以前小时候去大澡堂没注意一些细节,今天突然看到这么多光PP的同性,心花怒放.某男1穿内裤方法无敌,穿就穿吧,松紧带扯起来老高,然后叭的一声弹到自己PP上,然后再拉起来然后再叭的一声弹在PP上,如此往复数次,方才满意~~~~让我想起来电影的台词"我把你内裤的猴皮筋抽出来,做弹弓,打你们家玻璃,"估计这大哥打人家玻璃不用抽出来,直接脱裤子就成


某男2 肚腩比我牛很多 一劲的吸气收腹,绷劲,寻找传说中的8快,要不就是6块豆腐,让我不禁也想收腹,甭劲


我穿衣服属于省事幸的,恨么跟穿潜水服一样,一解拉索统统干净那种,恨么袜子都一起下来某男3穿衣服那叫个仔细,秋衣穿起来都不能有褶,对着镜子一遍一遍的抚平.细致的人,细致的男的确实也是存在的,不只是在火星上有~~~


3)关橱柜门的时候,发现号码是69,巡视周围众位裸体的同性,立马扭头走人~~~~





2008年2月26日星期二

80届奥斯卡


老无所依靠 是不是 幸福与我无关?? 我看好的影片


血色将至没看


追风筝的人还是没看


朱诺也没看


总的来说今年候选影片一个都没提前看!片源难找





最佳原创音乐的女获奖者没来得及发言MIC就被段音了 好在单独又给了她一个机会 很河蟹很牛


能有几人几次站在世界之巅 对身边的人说声感谢 这机会是不应该被剥夺的



主持是我非常喜欢的JON


奠礼结尾部分干脆利索 没有综艺大观之类的掌声想起来的配乐 不错



红地毯部分没看


2008年2月16日星期六

特纪念10多年前的仙剑



既不回头,何必不忘。
既然无缘,何须誓言。
今日种种,似水无痕。
明夕何夕,君已陌路。


红颜如月有圆缺,君名逍遥莫悲切.
昨日总总心深重,他夜梦里现芳踪.
 --李逍遥

生是为了证明 爱存在的痕迹 火燃烧后更伟大的生命
杀是为了歌颂 破灭前的壮丽 夜是狼深邃眼睛

青儿:明白天道,通晓圣道,能从四面八方通达帝王之德,就懂得一切放任自然。我的静,不是因为静是好事,而是万物都不能扰乱我的内心,所以能抛开生死,自然清静。

悠悠天地,奈何独立苍茫

未曾拿起
谈何放下
即以拿起
又如何放下


【合:这个世界,真的有矢志不渝的爱吗?天涯海角又在哪里?到了世界的尽头,就能找到心之所向永恒的幸福吗?就在这天涯尽处给我遇上了另一半吊坠的主人,这个我一直在期待中的人。在我心中一直燃烧着的火焰,引申向对方,我们双双燃烧着,再也分不清你我。我们化成比翼鸟在天际一同飞翔,飞过颠簸的高山,也越过湍急的河流,回归时间的起点,也去到世界的尽头。我们一直飞一直飞,没有半点倦意,我们都知道这就是海枯石烂,矢志不渝那一刹那,这就是我们永恒的标记。我们一起走过尘世间的种种,尝尽荣华富贵悲欢离合,世界仿佛因我们而改变,变得更加缤纷。
青儿:我们无论经过的是悲是喜,他也没有放开过我的手,我们一直牵着对方,走过每一段新鲜刺激的路。
酒鬼:跟她在一起我开始相信,这个世界真的有海枯石烂矢志不渝这回事,天涯海角早已经在我们的心中】


相爱,不如相知
与其执着痴恋,不如化为祝福
不要让你爱的人,被你的爱所磨蚀
反过来,以你的爱,让他得到力量,展翅高飞
假若真的有缘,就算分隔两地,心仍会在一起
真正爱一个人。必定以他的幸福,当作是你的幸福
若然有人能比你给予他跟更大的幸福,你就把他送到那里去

独孤剑圣:世人始初无假之真性 本自天命 无思无为 自然而然 无善可修 无恶可作 故曰:无善无近名 无恶无尽刑 缘督以为经 可以保身 可以全生 可以养亲 可以尽年 万法从自性中生 一念思量 保为变化 思量作恶 化为地狱恶鬼 思量修善 化为天堂善神 君子小人总在一念思量 自性变化

人帅有甚么用?要不能文,要不能武。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~酒剑仙

中原女见愁骗了我老婆---------------------------------两只鸡.

阿七,十四,我们去喝花酒!!

世间有无情人,却有深情妖   -酒剑仙    
 
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。

姜明:看清楚她的眼泪吧`和你们的一模一样………………天堂无路。地狱无门

其实我们住的大地是圆的

君子,小人,一念思量.思量作恶,化为恶鬼.思量修善,化为善神.

阿七:无心插口,失礼、失礼.
十四:哪里、哪里.
月如:你们还失什么礼哪什么里啊!快点想办法!
阿奴:你这个坏女人,欺负我的男人,又欺负我的女人,抢我女人的男人,还呼喝我女人的男人的男人,你找死啊你?!
月如:想咬吗?怕你啊?
阿奴:汪!呜汪汪汪!~~~~~汪!呜汪!!!~~~~~
月如:嗷!哼!嗷~~~~~~ 嗷呜嗷呜!!!!!~~~~~
十四:怎么办啊?阿七状元兄!
阿七:十四弟,别怕、别怕.

酒剑仙:男人帅有个屁用,要么能文,要么能武.

御剑乘风来, 除魔天地间.
有酒唯我醉。 无酒我亦颠。
一饮尽江河。 再饮吞日月。
千杯我不醉。 唯我酒剑仙。

放诸天下 无往不利

人帅有甚么用?要不能文,要不能武。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~酒剑仙的话最经典!

活着的人是最痛苦的


如果他还爱我。记忆是可以忘的掉的,但是感觉也能忘的掉吗?

扬州知府:你不是他的老婆,也不是他的情人,但是你爱他!

阿奴:大胆,你这坏女人,先欺负我的男人,又欺负我的女人,抢我女人的男人,还呼喝我女人的男人的男人,你找死啊你?

人是人他妈生的,妖是妖他妈生的,不管是人是妖,都可以得道。

唐钰:而你只把我当成哥哥,说不好还把我当成姐姐~~~

14弟少侠,粒粒皆辛苦~

娘子,我们踏青去~~~~~

林月如:没关系,我使美表妹计。

拜月一脸严肃的说:"愿这个世界永远和平,没有战争,没有……笨蛋"

"天下之大,无奇不有,最奇怪的莫过于,你们这群疯子活在这个世上!"

晋元要逍遥见到剑圣要有礼貌
逍遥说:我会代你问候他爹娘的。

壮志凌云几分愁,知已难求几人留!!!!!!!!!!!


人道渺渺,仙道茫茫,鬼道乐兮,仙道常自吉,鬼道常自凶

没有值得不值得,只有愿意不愿意

姥姥:我们会不会飞到这地球的尽头啊

仗剑红尘已是癫,有酒平步上青天。
游星戏斗弄日月,醉卧云端笑人间。
郁结撼恨一念泯 恩怨情愁皆如尘
今生情尽空悲切,来世在续未了缘。

晋元:可以这样子地爱一个人,要他快乐--虽然你知道,他快乐的源头,不是你自己.
 阿奴:难怪南蛮妈妈说爱情会让人变成疯子,我死也不要爱情。
美食可比美男的诱惑大多了。

啊 我的南蛮妈妈啊!

吃到老,玩到老。

莫失莫忘

它叫挑逗啊?

这叫常识懂不

活着的人是最痛苦的

 一路风风光光,打打杀杀,最后得到了什么!!

"吃到老,玩到老,原来,我已经这么老了……"


2008年2月5日星期二

转发:为黑窑母亲群体及获救窑工派过年红包“网友送温暖”捐款活动


罗永浩:


现实之于他们如此坚硬,我们可能没什么办法帮到他们什么忙,但至少可以让他们感受到世界还有人性的柔软的另一面。


连岳:


我不认同为了做善事而影响你自己的生活.但愿这个捐款帐号能收到数量汹涌的小额汇款.而不是孤单的大额汇款......这表示普通人在改变这个世界.



具体内容见罗永浩的blog:


http://www.luoyonghao.net/blogs/luoyonghao/archives/118280.aspx





受大雪影响的灾区被全国媒体关注着,但依然有被遗忘的角落。如果你知道黑砖窑的事情,那么,请关注。


哪怕是1元也好,哪怕你只是传播出去,也依然会中国变得更好。(我老人家捐了***.01元。)


为了方便小额赠款和海外的朋友,除了银行账号,老罗还给出了支付宝和paypal号。


paypal帐号:huangbincn@hotmail.com,用户名是Bin Huang。


支付宝账号:huangbincn@hotmail.com 帐号用户名:黄斌。(热爱淘宝的女生们,1元也不嫌少!)


银行帐号:4060101-01880211765 户名:钭江明(Dou Jiang Ming)
银行:中国银行北京分行 Bank of China Beijing Branch


中国北京市朝阳区雅宝路8号,邮编 100020 8 Yabao Lu, Chaoyang District, Beijing 100020, China SWIFT代码:BKCH CN BJ 110


2008年2月1日星期五

风雪同行,为你的Blog系上黄丝带


以下为转发


我们可能没有受灾,我们可能不再现场,但是,我们不能漠然,我们必须有所表达,因为这事关亲人,我们周围的人,我们的同胞,我们这片土地,还有国家。


风雪很冷,但是我们的心不能冷




http://blog.donews.com/images/blog_donews_com/nina/69121/r_黄丝带.jpg


我选择了这个图案,更多的图案在这里


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


有关黄丝带,让我想起来了大约10年前,有机会慢慢回忆吧


2008年1月30日星期三

天使音



一眼就看出来男孩是《放牛班的春天》里的主演,女孩不清楚

以下为摘抄:
法国当代作曲家 Saint-Preux 的作品集,大多是协奏曲和轻音乐。他在1969年写下了一首着名的Concerto pour une Voix (天使之声协奏曲),当时是专为号称拥有天使歌声的法国吟唱歌手Danielle Licari 所作。这首无词歌也成为Danielle Licari的招牌曲目。

2005 年,Saint-Preux重新编排了此曲,由作曲家的女儿Clemence和由《放牛班春天》一炮打红的少年美声Jean-Baptiste Maunier担当演唱,而曲名则由原先的Concerto pour une Voix 变成了Concerto pour deux Voix(一个变两个)。

女人花


前几日搜索图片,却意外听到一首歌,仔细听来熟悉异常,竟然是《一生爱你千百回》-梅艳芳,收录在女人花专辑中的一首歌。


本是存了几首梅艳芳的歌曲,唯独没有此歌。03年梅艳芳做总监的晚会我是在家看的直播,那时候不知04年后再也看不到此人.....



<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNzU3NTI1Ng==/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>


梅艳芳在唱到"我要飞跃春夏秋冬。。"的时候身段异常熟悉,以前肯定是见过这个MV的,而那时候面对此情此景,为何心境如此不同?



<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMTUxOTEzNDg=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>


好像是03年10月的演唱会 ,12月底离开人世,40岁人生随风而逝。


其中还有一段视频是刘德华在《十面埋伏》首映上的一个秀,故人已逝,何必拿来当噱头,令人失望.....怀念一个人我认为是个人的事情,不用拿来跟海报一样大肆宣扬。也许我还未参透生死,谁又知道那.....





2008年1月19日星期六

担心


从来没做过全款预付。


担心被骗,哎,没风险哪来的利润那?


春节过后见分晓8,


2008年1月7日星期一

丢了点东西


电脑重装


1年时间整理的rss忘记备份,郁闷


很多东西看不了了 哎 其中有the daily show